Apple обмежила «живий переклад» у AirPods для Європи

На презентації iPhone 17 компанія Apple представила кілька нових функцій для екосистеми пристроїв. Однією з найбільш обговорюваних стала опція Live Translation («живий переклад») для AirPods. Вона дозволяє спілкуватися з людьми, які говорять різними мовами, практично в реальному часі: користувач говорить у навушники, а переклад одразу відображається на екрані iPhone або відтворюється голосом.

Однак разом із захопленням у власників AirPods у Європі з’явилося розчарування. Apple офіційно заявила: функція не працюватиме для користувачів із Apple ID, зареєстрованим у ЄС, навіть якщо вони перебувають за межами регіону.

Європейський союз активно регулює цифрові сервіси, вимагаючи від компаній прозорості та доказів безпеки технологій для користувачів. Для Live Translation це означає, що Apple повинна документально підтвердити, що функція обробляє та зберігає дані відповідно до законодавства, включно з вимогами Digital Services Act та GDPR.

Поки Apple не готова до таких перевірок. На офіційному сайті компанії прямо вказано, що «живий переклад» недоступний для європейських користувачів. Виходить своєрідний парадокс: придбавши AirPods Pro 3 або AirPods 4, європейський власник отримає нові навушники з урізаною функціональністю.

Як працює «живий переклад»?

Функція сумісна не лише з новими AirPods Pro 3, а й з AirPods 4 із шумопоглинанням та AirPods Pro 2. Для роботи потрібне оновлене ПЗ та iPhone 15 Pro або новіший на iOS 26.

Принцип роботи простий:

  • користувач говорить у AirPods;
  • система перекладає мову та показує текст на екрані iPhone;
  • за бажанням переклад можна озвучити для співрозмовника.

Якщо обидва співрозмовники використовують сумісні AirPods, активується додатковий сценарій: активний шумопоглинач приглушує оригінальну мову, щоб краще сприймати перекладений варіант. Це перетворює діалог різними мовами на майже «природну» розмову.

Підтримка мов

На старті Live Translation розпізнає:

  • англійську,
  • французьку,
  • німецьку,
  • іспанську,
  • португальську (бразильський варіант).

До кінця року Apple обіцяє розширити список за рахунок італійської, японської, корейської та спрощеної китайської. Таким чином, сервіс потенційно охоплює ключові міжнародні мови.

Головне питання залишається відкритим: чи буде Live Translation доступний у Європі. Apple поки мовчить. Можливий сценарій, що компанія доопрацює юридичну сторону та з часом відкриє доступ. Але наразі користувачі у ЄС, навіть виїжджаючи за кордон, стикаються з обмеженням через свій Apple ID.

Це створює певний дисонанс: технологія, здатна полегшити подорожі та міжнародне спілкування, для європейців поки залишається заблокованою.

Якщо Apple не знайде спосіб узгодити Live Translation із вимогами регуляторів, європейські користувачі можуть отримати урізаний досвід використання AirPods, що негативно позначиться на сприйнятті бренду в регіоні.

З іншого боку, Apple відома своєю наполегливістю та вмінням адаптуватися до правил ЄС — прикладом є зміни в App Store та підтримка альтернативних магазинів додатків. Тож «живий переклад» може з’явитися в Європі, але точних термінів компанія не називає.

Задавайте питання в Instagram Задавайте питання в Telegram Задавайте питання в Viber